splish-splash (haiku)


We are asked to translate  in our own words the famous haiku by Basho:

furu ike ya kawazu tobikomu mizu no oto
the old pond;
a frog jumps in —
the sound of the water

© Basho (Tr. R.H.Blyth)

Every time I read this haiku I see and here this:

a frog jumps
rings melt

© Basho (Tr. Tournesol)

and translated in French:

une grenouille saute
des cercles s’étendent

© Basho (Tr. Tournesol)

3 thoughts on “splish-splash (haiku)”

Your comments are like sunflowers beaming at me:Vos commentaires sont des sourires des Tournesols

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.